対訳 キーツ詩集 ――イギリス詩人選(10)


内容紹介
目次
『エンディミオン』(冒頭)


書誌データへ

編集部だより
内容紹介

 『エンディミオン』冒頭の‘A thing of beauty is a joy for ever:’または「ギリシアの壺のオード」の‘Beauty is truyh,truth beauty,’という句により,よく知られているキーツは,しばしば美の詩人と言われる.しかし,彼の美が大地の意義と密接に関連し,その把捉は常に此岸世界の実相にいよいよ深く歩み入ることに他ならなかった事実をおろそかにしてはならない.キーツは詩人として,まさしく,「大地に意義を与うる者」の一人であった.
(まえがきより)


目次

 まえがき
[1] はじめてチャップマン訳のホーマーを披見して
On First Looking intonchapman's Hormer
[2] きりぎりすとこおろぎ
On the Grasshopper and Cricket
[3] 「暗い雲霧が……」
‘After dark vapours have oppressed our plains’
[4] 海について
On the Sea
[5] 『エンディミオン』より
From Endymion
 (1) 第1巻(第1−33行) I ,1-33
 (2) 第1巻(第232−306行) I ,232-306
 (3) 第4巻(第146−290行) IV,146-290
 (4) 第4巻(第512−545行) IV,512-545
[6] 「宵々の侘しき十二月に」
‘In drear-nightsed December’
[7] 『リア王』再読を期し席を正して
On Sitting Down to Read King Lear Once Again
[8] 「わが命はや終わりはせぬかと……」
‘When Ihave fears that I may cease to be’
[9] 「おお その顔に冬の風を感じとり」
‘O thou whose face hath felt the Winter's wind’
[10] 「年の行を四季が満たし」
‘Four seasons fill the measure of the year’
[11] J.H.レイノルズ氏宛て書簡詩より(第67−105行)
From Epistle to J.H.Reynolds(67−105)
[12] ホーマーに
To Homer
[13] マイアに(オード断章)
Ode tu Maia.Fragment
[14] 「訓えたまえ 詩神よ……」
‘Read me a lesson,Muse,and speak it loud’
[15] 『ハイピリオン』より
From Hyperion
 (1) 第1巻(第1−14行) I ,1-14
 (2) 第1巻(第299−357行) I ,299-357
 (3) 第2巻(第173−243行) II,173-243
 (4) 第3巻(第82−134行) IV,82-134
[16] 幻想
Fancy
[17] オード
Ode
[18] 「今宵吾が笑いしは何故……」
‘Why didi I laugh tonight ? ...’
[19] 美しき非情の女
La Belle Dame sans Merci
[20] 「吾々の英語が鈍重な韻の鎖に繋がれ」
‘If by dull rhimes our English must be cained’
[21] サイキによせるオード
Ode to Psyche
[22] 名声について(一)
On Fame( I )
[23] 名声について(二)
On Fame(II)
[24] ギリシアの壺のオード
Ode on a Grecian Urn
[25] 夜鶯によせるオード
Ode to a Nightingale
[26] 憂愁のオード
Ode on Melancholy
[27] 怠惰のオード
Ode on Indolence
[28] 秋に
To Autumn
[29] 『ハイピリオンの没落』より
From The Fall of Hyperion
 第1曲(第1−310行) I ,1-310
[30] 「輝きわたる星よ……」
‘Bright star ! would I were steadfast as thou art’
[31] 「生きているこの手は……」
‘This living hand,now warm and capable’
 解説


『エンディミオン』(冒頭)

美しきものはとこしえに歓びである.
そのめでたさはいや増すばかり,それが無に
帰することは絶えてなく,常に吾らがため
寝間を静粛に保ち 眠りをば
佳き夢と健康と安息もて満たしやまない.

A thing of beauty is a joy for ever :
Its loveliness increases ; it will never
Pass into nothingness ; but still will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.




Copyright 2008 Iwanami Shoten, Publishers. All rights reserved. 岩波書店